• Skip to content (access key 1)
  • Skip to search (access key 7)
FWF — Austrian Science Fund
  • Go to overview page Discover

    • Research Radar
    • Discoveries
      • Emmanuelle Charpentier
      • Adrian Constantin
      • Monika Henzinger
      • Ferenc Krausz
      • Wolfgang Lutz
      • Walter Pohl
      • Christa Schleper
      • Anton Zeilinger
    • scilog Magazine
    • Awards
      • FWF Wittgenstein Awards
      • FWF START Awards
    • excellent=austria
      • Clusters of Excellence
      • Emerging Fields
    • In the Spotlight
      • 40 Years of Erwin Schrödinger Fellowships
      • Quantum Austria
    • Dialogs and Talks
      • think.beyond Summit
    • E-Book Library
  • Go to overview page Funding

    • Portfolio
      • excellent=austria
        • Clusters of Excellence
        • Emerging Fields
      • Projects
        • Principal Investigator Projects
        • Principal Investigator Projects International
        • Clinical Research
        • 1000 Ideas
        • Arts-Based Research
        • FWF Wittgenstein Award
      • Careers
        • ESPRIT
        • FWF ASTRA Awards
        • Erwin Schrödinger
        • Elise Richter
        • Elise Richter PEEK
        • doc.funds
        • doc.funds.connect
      • Collaborations
        • Specialized Research Groups
        • Special Research Areas
        • Research Groups
        • International – Multilateral Initiatives
        • #ConnectingMinds
      • Communication
        • Top Citizen Science
        • Science Communication
        • Book Publications
        • Digital Publications
        • Open-Access Block Grant
      • Subject-Specific Funding
        • AI Mission Austria
        • Belmont Forum
        • ERA-NET HERA
        • ERA-NET NORFACE
        • ERA-NET QuantERA
        • ERA-NET TRANSCAN
        • Alternative Methods to Animal Testing
        • European Partnership Biodiversa+
        • European Partnership ERA4Health
        • European Partnership ERDERA
        • European Partnership EUPAHW
        • European Partnership FutureFoodS
        • European Partnership OHAMR
        • European Partnership PerMed
        • European Partnership Water4All
        • Gottfried and Vera Weiss Award
        • netidee SCIENCE
        • Herzfelder Foundation Projects
        • Quantum Austria
        • Rückenwind Funding Bonus
        • Zero Emissions Award
      • International Collaborations
        • Belgium/Flanders
        • Germany
        • France
        • Italy/South Tyrol
        • Japan
        • Luxembourg
        • Poland
        • Switzerland
        • Slovenia
        • Taiwan
        • Tyrol–South Tyrol–Trentino
        • Czech Republic
        • Hungary
    • Step by Step
      • Find Funding
      • Submitting Your Application
      • International Peer Review
      • Funding Decisions
      • Carrying out Your Project
      • Closing Your Project
      • Further Information
        • Integrity and Ethics
        • Inclusion
        • Applying from Abroad
        • Personnel Costs
        • PROFI
        • Final Project Reports
        • Final Project Report Survey
    • FAQ
      • Project Phase PROFI
        • Accounting for Approved Funds
        • Labor and Social Law
        • Project Management
      • Project Phase Ad Personam
        • Accounting for Approved Funds
        • Labor and Social Law
        • Project Management
      • Expiring Programs
        • FWF START Awards
  • Go to overview page About Us

    • Mission Statement
    • FWF Video
    • Values
    • Facts and Figures
    • Annual Report
    • What We Do
      • Research Funding
        • Matching Funds Initiative
      • International Collaborations
      • Studies and Publications
      • Equal Opportunities and Diversity
        • Objectives and Principles
        • Measures
        • Creating Awareness of Bias in the Review Process
        • Terms and Definitions
        • Your Career in Cutting-Edge Research
      • Open Science
        • Open Access Policy
          • Open Access Policy for Peer-Reviewed Publications
          • Open Access Policy for Peer-Reviewed Book Publications
          • Open Access Policy for Research Data
        • Research Data Management
        • Citizen Science
        • Open Science Infrastructures
        • Open Science Funding
      • Evaluations and Quality Assurance
      • Academic Integrity
      • Science Communication
      • Philanthropy
      • Sustainability
    • History
    • Legal Basis
    • Organization
      • Executive Bodies
        • Executive Board
        • Supervisory Board
        • Assembly of Delegates
        • Scientific Board
        • Juries
      • FWF Office
    • Jobs at FWF
  • Go to overview page News

    • News
    • Press
      • Logos
    • Calendar
      • Post an Event
      • FWF Informational Events
    • Job Openings
      • Enter Job Opening
    • Newsletter
  • Discovering
    what
    matters.

    FWF-Newsletter Press-Newsletter Calendar-Newsletter Job-Newsletter scilog-Newsletter

    SOCIAL MEDIA

    • LinkedIn, external URL, opens in a new window
    • Twitter, external URL, opens in a new window
    • Facebook, external URL, opens in a new window
    • Instagram, external URL, opens in a new window
    • YouTube, external URL, opens in a new window

    SCILOG

    • Scilog — The science magazine of the Austrian Science Fund (FWF)
  • elane login, external URL, opens in a new window
  • Scilog external URL, opens in a new window
  • de Wechsle zu Deutsch

  

Greek vocabulary in manuscript tradition

Greek vocabulary in manuscript tradition

Wolfram Hörandner (ORCID: )
  • Grant DOI 10.55776/P15105
  • Funding program Principal Investigator Projects
  • Status ended
  • Start November 1, 2001
  • End October 31, 2004
  • Funding amount € 77,166
  • Project website
  • E-mail

Disciplines

Linguistics and Literature (100%)

Keywords

    BYZANTINISTIK, GRIECHISCHE SPRACHE, LEXIKOGRAPHIE, MITTELGRIECHISCH

Abstract Final report

The vocabulary of the Greek language has undergone a permanent process of evolution, from the classical period via late Antiquity, the Byzantine period and modern age up to the Modern Greek vernacular of our days. Whilst the language of the classical and patristic authors has been well documented by lexica (especially those by Liddell- Scott and Lampe) and by the CD-ROM of the Thesaurus Linguae Graecae (TLG), until recently the situation regarding the Greek vocabulary of the Byzantine period was much less satisfactory. It is the aim of the Lexikon zur byzantinischen Gräzität (LBG) which will have reached half of ist extent (A-K) by summer 2001, to fill this lacuna. In addition to the material gathered for the LBG, the project presented hereby focuses on a hitherto rather neglected category of sources: variants, glosses and interpolations in manuscripts as documented in the apparatus criticus of modern editions of ancient Greek and Byzantine texts. While for the editors these variants etc. are simply deteriorations or later additions to what can be reconstructed as the original texts, for lexicographical research they are valuable sources, insofar as they reflect in one way or the other the stage of the language in the time of the copyist, be it in the way of explaining notes or alleged improvements made by the copyist on purpose, be it in the way of changes he made involuntarily, just following his own feeling for the language. It is the aim of the project to collect rare and hitherto undocumented words from manuscript variants, glosses and interpolations of published Greek texts and thus to improve to a considerable extent our knowledge of the development of the Greek language during the Byzantine centuries. By tracing vulgarisms, i.e. elements of a lower level of language apart from vernacular literature in the strict sense, it will be possible to arrive at a more precise and more subtle understanding of the various stages and levels of development of the language. For this purpose the apparatus criticus of a great number of editions will be gone through. The bulk will be Byzantine authors; in addition, works of classical, biblical and patristic literature will be taken account of depending on the expected output.

The aim of the project was the evaluation of manuscript tradition for an enlargement of our knowledge of the Greek vocabulary particularly of the Byzantine period. The vocabulary of the Greek language has undergone a permanent process of evolution, from the classical period via late Antiquity, the Byzantine period and modern age up to the Modern Greek vernacular of our days. Whilst the language of the classical and patristic authors has been well documented by lexica (especially those by Liddell- Scott and Lampe) and by the online version of the Thesaurus Linguae Graecae (TLG), until recently the situation regarding the Greek vocabulary of the Byzantine period was much less satisfactory. It is the aim of the Lexikon zur byzantinischen Gräzität (LBG) which will has now reached half of ist extent (A-K), to fill this lacuna. In addition to the material gathered for the LBG, the project presented hereby focused on a hitherto rather neglected category of sources: variants, glosses and interpolations in manuscripts as documented in the apparatus criticus of modern editions of ancient Greek and Byzantine texts. They are valuable sources for lexicographical research, insofar as they reflect in one way or the other the stage of the language in the time of the copyist, be it in the way of explaining notes or alleged improvements made by the copyist on purpose, be it in the way of changes he made involuntarily, just following his own feeling for the language. Therefore texts were chosen for relevant treatment, from which good results could be expected, on the one hand according to their nature ("living" texts often read and copied in the Middle Ages), on the other hand regarding the situation of scholarly treatment (presence of reliable modern editions with a sufficiently rich apparatus criticus). In this respect dealing with the books of the Greek Old Testament and of the works of Gregory of Nyssa (on the basis of the Göttingen edition of the Septuagint and the Werner Jaeger edition of Gregory of Nyssa respectively) proved very fruitful. Among the Byzantine texts excerpted in this way the verse chronicle of Constantine Manasses deserves special mention because of a considerable number of vernacular variants.

Research institution(s)
  • Universität Wien - 100%

Discovering
what
matters.

Newsletter

FWF-Newsletter Press-Newsletter Calendar-Newsletter Job-Newsletter scilog-Newsletter

Contact

Austrian Science Fund (FWF)
Georg-Coch-Platz 2
(Entrance Wiesingerstraße 4)
1010 Vienna

office(at)fwf.ac.at
+43 1 505 67 40

General information

  • Job Openings
  • Jobs at FWF
  • Press
  • Philanthropy
  • scilog
  • FWF Office
  • Social Media Directory
  • LinkedIn, external URL, opens in a new window
  • Twitter, external URL, opens in a new window
  • Facebook, external URL, opens in a new window
  • Instagram, external URL, opens in a new window
  • YouTube, external URL, opens in a new window
  • Cookies
  • Whistleblowing/Complaints Management
  • Accessibility Statement
  • Data Protection
  • Acknowledgements
  • Social Media Directory
  • © Österreichischer Wissenschaftsfonds FWF
© Österreichischer Wissenschaftsfonds FWF