• Skip to content (access key 1)
  • Skip to search (access key 7)
FWF — Austrian Science Fund
  • Go to overview page Discover

    • Research Radar
      • Research Radar Archives 1974–1994
    • Discoveries
      • Emmanuelle Charpentier
      • Adrian Constantin
      • Monika Henzinger
      • Ferenc Krausz
      • Wolfgang Lutz
      • Walter Pohl
      • Christa Schleper
      • Elly Tanaka
      • Anton Zeilinger
    • Impact Stories
      • Verena Gassner
      • Wolfgang Lechner
      • Georg Winter
    • scilog Magazine
    • Austrian Science Awards
      • FWF Wittgenstein Awards
      • FWF ASTRA Awards
      • FWF START Awards
      • Award Ceremony
    • excellent=austria
      • Clusters of Excellence
      • Emerging Fields
    • In the Spotlight
      • 40 Years of Erwin Schrödinger Fellowships
      • Quantum Austria
    • Dialogs and Talks
      • think.beyond Summit
    • Knowledge Transfer Events
    • E-Book Library
  • Go to overview page Funding

    • Portfolio
      • excellent=austria
        • Clusters of Excellence
        • Emerging Fields
      • Projects
        • Principal Investigator Projects
        • Principal Investigator Projects International
        • Clinical Research
        • 1000 Ideas
        • Arts-Based Research
        • FWF Wittgenstein Award
      • Careers
        • ESPRIT
        • FWF ASTRA Awards
        • Erwin Schrödinger
        • doc.funds
        • doc.funds.connect
      • Collaborations
        • Specialized Research Groups
        • Special Research Areas
        • Research Groups
        • International – Multilateral Initiatives
        • #ConnectingMinds
      • Communication
        • Top Citizen Science
        • Science Communication
        • Book Publications
        • Digital Publications
        • Open-Access Block Grant
      • Subject-Specific Funding
        • AI Mission Austria
        • Belmont Forum
        • ERA-NET HERA
        • ERA-NET NORFACE
        • ERA-NET QuantERA
        • ERA-NET TRANSCAN
        • Alternative Methods to Animal Testing
        • European Partnership Biodiversa+
        • European Partnership BrainHealth
        • European Partnership ERA4Health
        • European Partnership ERDERA
        • European Partnership EUPAHW
        • European Partnership FutureFoodS
        • European Partnership OHAMR
        • European Partnership PerMed
        • European Partnership Water4All
        • Gottfried and Vera Weiss Award
        • netidee SCIENCE
        • Herzfelder Foundation Projects
        • Quantum Austria
        • Rückenwind Funding Bonus
        • WE&ME Award
        • Zero Emissions Award
      • International Collaborations
        • Belgium/Flanders
        • Germany
        • France
        • Italy/South Tyrol
        • Japan
        • Luxembourg
        • Poland
        • Switzerland
        • Slovenia
        • Taiwan
        • Tyrol–South Tyrol–Trentino
        • Czech Republic
        • Hungary
    • Step by Step
      • Find Funding
      • Submitting Your Application
      • International Peer Review
      • Funding Decisions
      • Carrying out Your Project
      • Closing Your Project
      • Further Information
        • Integrity and Ethics
        • Inclusion
        • Applying from Abroad
        • Personnel Costs
        • PROFI
        • Final Project Reports
        • Final Project Report Survey
    • FAQ
      • Project Phase PROFI
      • Project Phase Ad Personam
      • Expiring Programs
        • Elise Richter and Elise Richter PEEK
        • FWF START Awards
  • Go to overview page About Us

    • Mission Statement
    • FWF Video
    • Values
    • Facts and Figures
    • Annual Report
    • What We Do
      • Research Funding
        • Matching Funds Initiative
      • International Collaborations
      • Studies and Publications
      • Equal Opportunities and Diversity
        • Objectives and Principles
        • Measures
        • Creating Awareness of Bias in the Review Process
        • Terms and Definitions
        • Your Career in Cutting-Edge Research
      • Open Science
        • Open-Access Policy
          • Open-Access Policy for Peer-Reviewed Publications
          • Open-Access Policy for Peer-Reviewed Book Publications
          • Open-Access Policy for Research Data
        • Research Data Management
        • Citizen Science
        • Open Science Infrastructures
        • Open Science Funding
      • Evaluations and Quality Assurance
      • Academic Integrity
      • Science Communication
      • Philanthropy
      • Sustainability
    • History
    • Legal Basis
    • Organization
      • Executive Bodies
        • Executive Board
        • Supervisory Board
        • Assembly of Delegates
        • Scientific Board
        • Juries
      • FWF Office
    • Jobs at FWF
  • Go to overview page News

    • News
    • Press
      • Logos
    • Calendar
      • Post an Event
      • FWF Informational Events
    • Job Openings
      • Enter Job Opening
    • Newsletter
  • Discovering
    what
    matters.

    FWF-Newsletter Press-Newsletter Calendar-Newsletter Job-Newsletter scilog-Newsletter

    SOCIAL MEDIA

    • LinkedIn, external URL, opens in a new window
    • , external URL, opens in a new window
    • Facebook, external URL, opens in a new window
    • Instagram, external URL, opens in a new window
    • YouTube, external URL, opens in a new window

    SCILOG

    • Scilog — The science magazine of the Austrian Science Fund (FWF)
  • elane login, external URL, opens in a new window
  • Scilog external URL, opens in a new window
  • de Wechsle zu Deutsch

  

Europe as a Translational Space: The Politics of Heterolinguality

Europe as a Translational Space: The Politics of Heterolinguality

Therese Kaufmann (ORCID: )
  • Grant DOI 10.55776/TRP34
  • Funding program Translational Research
  • Status ended
  • Start December 1, 2010
  • End May 31, 2013
  • Funding amount € 312,799
  • Project website

Disciplines

Other Humanities (40%); Philosophy, Ethics, Religion (20%); Political Science (40%)

Keywords

    Übersetzung, Heterolingualität, Europäische Integration, Migration, Gesellschaft, Kulturpolitik

Abstract Final report

It is assumed that the project of European integration has reached its critical moment - an essential decision about concrete forms of a transnational democracy that are supposed to rearticulate and qualitatively transcend the existing concept of the democratic nation-state. However, for a transnational democracy to function, it too needs a public space, and for this public space to fulfil its democratic function, it must speak a common language. Which language should the European public of the future speak? We are convinced that the answer to this question is neither a single national language, nor a mere mechanical sum of them. In other words, if the vision of a common European public is ever to become reality, it must escape not only the parochial monolinguality of a national public sphere, but also its counterpart, the concept of multilinguality, which is still at work in today`s European Union, where the multiplicity of linguistic realities and practices is predominantly conceived of as a mere cluster of languages and the respective communities. The European example, however, also shows very clearly the insufficiencies of such a model, since it hardly matches, neither theoretically nor practically, the recomposition of European societies linked with new modes of movement and current migration processes. Since the linguistic commonality of Europe can be imagined only as a sort of translational practice, the decisive question is now, on which linguistic (and translational) concept to ground this practice, if not on the idea of a simple plurality of national languages, i.e., of multilinguality. In contrast, we suggest the concept of heterolinguality. It can provide, as we believe, a strong tool for a reconsideration and reinvention of not only linguistic, but also cultural, educational and political practices that meet the actual processes of social recomposition and new forms of subjectification under the condition of globalization. Considering that the assumption of given and inherently homogeneous language entities no longer provides the basis for an examination of linguistic and translational processes, analyses can consequently not be reduced to "language communities". Therefore, an examination of the heterolingual condition (for instance of Europe) has to take into account various kinds of hybrid languages, broken languages, processes of what in sociolinguistics is called "code mixing", as well as various ways in which those language uses are politically, socially, economically informed, reaching far beyond the idea of different linguistic or cultural "backgrounds". Heterolinguality is more than a solution to a linguistic problem. It is a concept on which we can base our imagination of a common European future.

The project Europe as a Translational Space: The Politics of Heterolinguality focused mainly on the political and social implications and consequences of translational processes. From the outset, we didnt understand the name of Europe as designating a pre-determined space, within which translational processes take place, but as a socially fabricated and contended reality constituted, at least in part, precisely through translational processes. Translation, on the other hand, was not understood as a secondary linguistic phenomenon becoming necessary when, without it, communication between presupposed linguistic unities is no longer granted, but as a primary phenomenon of the articulation of social relations. The concept of heterolinguality or heterolingual address, as introduced by the translation theorist Naoki Sakai, provided an important theoretical pivot for our project. It avoids the alternative between monolinguality and multilinguality, based on the assumption of homogeneous languages and linguistic communities (and informing, for example, the majority of European debates on issues like integration or migration), and instead raises a set of simple questions: How are social relations being articulated in situations of linguistic difference? Which forms of address traverse this articulation, i.e., who is being addressed in what way? And which political, economic, institutional interests inform these forms of address while they are simultaneously called into question through informal, and often fragile, translational communities? In a number of both print and online publications, an international conference in Vienna as well as a series of workshops realised in Aubervilliers (Parisian banlieue), Salzburg and Maribor those questions were not only discussed theoretically, with a view to providing elements of a cartography of Europe as a translational space. In collaboration with experts from fields like second language pedagogy, interpretation in asylum procedures or youth work in post-migratory contexts, we also discussed new approaches and perspectives based on modes of translation that, instead of conceiving of the necessities and realities of translation in terms of a communication deficit (often ascribed to just one side, especially within debates on migration), see it as a chance to do justice to the transformation and recomposition of contemporary societies.

Research institution(s)
  • europäisches Institut für progressive Kulturpolitik - 100%

Research Output

  • 7 Publications
Publications
  • 2012
    Title There Is No Such Place As The East.
    Type Book Chapter
    Author Buden B
  • 2012
    Title Towards the Heterosphere: Curator as Translator.
    Type Book Chapter
    Author Buden B
  • 2012
    Title Maribor in Europa, Europa in Maribor: Eine übersetzerische Perspektive/ Maribor in Europe, Europe in Maribor: A Translational Perspective.
    Type Conference Proceeding Abstract
    Author Buden B
    Conference Heike Albrecht (ed.), As We Speak
  • 2011
    Title L'Europe en tant qu'espace de traduction: la politique de l'hétérolingualité.
    Type Journal Article
    Author Buden B
    Journal Le journal des Laboratoires; traduit par Virginie Bobin
  • 2013
    Title Response to Loredana Polezzi, 'Translation and Migration'.
    Type Journal Article
    Author Buden B
  • 0
    Title Translating Beyond Europe: Zur politischen Aufgabe der Übersetzung.
    Type Other
    Author Buden B
  • 2011
    Title Is There Anything Else Except Bodies and Languages?
    Type Book Chapter
    Author Buden B

Discovering
what
matters.

Newsletter

FWF-Newsletter Press-Newsletter Calendar-Newsletter Job-Newsletter scilog-Newsletter

Contact

Austrian Science Fund (FWF)
Georg-Coch-Platz 2
(Entrance Wiesingerstraße 4)
1010 Vienna

office(at)fwf.ac.at
+43 1 505 67 40

General information

  • Job Openings
  • Jobs at FWF
  • Press
  • Philanthropy
  • scilog
  • FWF Office
  • Social Media Directory
  • LinkedIn, external URL, opens in a new window
  • , external URL, opens in a new window
  • Facebook, external URL, opens in a new window
  • Instagram, external URL, opens in a new window
  • YouTube, external URL, opens in a new window
  • Cookies
  • Whistleblowing/Complaints Management
  • Accessibility Statement
  • Data Protection
  • Acknowledgements
  • IFG-Form
  • Social Media Directory
  • © Österreichischer Wissenschaftsfonds FWF
© Österreichischer Wissenschaftsfonds FWF