Exil:Trans - Life and work of translators in exile
Exil:Trans - Life and work of translators in exile
DACH: Österreich - Deutschland - Schweiz
Disciplines
Other Humanities (30%); Linguistics and Literature (70%)
Keywords
-
Translators,
Exile,
Histoire Croisee,
National Socialist Tyranny,
Networks,
Biography
Budin, Gerhard (coordinator) (VIE) & Bäcker, Iris (GER) & Brandtner Joana (VIE) & Dueck, Evelyn (LAU) & Kelletat, Andreas F. (GER) & Kremmel, Stefanie (VIE) & Lušicky, Vesna (VIE) & Richter, Julia (VIE) & Rozmyslowicz, Tomasz (VIE/GER) & Schippel, Larisa (VIE) & Spitzl, Karlheinz (VIE) & Tashinskiy, Aleksey (GER) & Weber-Henking, Irene (LAU) & Wloka, Bartholomäus (VIE) University of Vienna, Centre for Translation Studies (Coordinating unit) Johannes Gutenberg University Mainz Germersheim, Department of Intercultural German Studies University of Lausanne, Centre for Literary Translation Into the light Translations, when published, exist as real or virtual objects. They can be bought, borrowed, read, exploited for further study, shelved or stored. As quotations or paraphrased sections, they may circulate through various discursive fields and thus shape our social life. This is also true for translations in exile in the context of Nazi tyranny. Their creators, however, the translators in exile, have, so far, remained anonymous in public and academic discourse: their names, biographies, work, the scope of agency, networks, translational strategies remain in the dark. The ExilTrans project has been designed to take these translators out of the discursive shadows. The prism of exile Exile means both, loss and rescue. Research into exile is usually associated with scarce and scattered data. For many, escaping into exile not only meant losing their individual centre of life but often also lead at least for a certain time to existential margins. ExilTrans will explore what room for manoeuvre and action the translators in exile were able to open up and shape within the new translatorial setting(s) they worked in (or had even just established) and what roles they played and developed (e.g., linguistic field, publishers in exile, contra-Fascist commitment). Our work will be methodologically based on the approach of histoire croisée with a focus on biographies and networks. Reflections: here and now In recent years, exile has become a reality for ever more people in the world, and even those who live in peace can feel its ubiquity. Translators usually play an important part in establishing, shaping, maintaining or even destroying translocal relations. The translators in exile of our project contributed to sharing cultural and scientific texts, news, hopes and expectations during Nazi rule. At the same time, their work also meant an act of breaking political restrictions. It is thus of importance to gain a solid understanding (and improve discursive visibility) of their conditions of work and life, their settings of interaction and publication. Embedded in a digital-humanities framework, we shall open an e-window for the public to follow the ongoing work of ExilTrans.
Exil:Trans Life and Work of Translators in Exile The project Exil:Trans (2019 -2022) researched the lives and translational activities of translators who were forced into exile by National Socialism. The aim was to document translators biographically, to record their translations bibliographically, to close research gaps in exile research and to gain theoretical insights into translational events. The project identified over 300 translators and their works. By examining different geographical regions and genres, individual translators and translation spaces could be researched in detail. The project was able to describe different categories of translation in exile, mainly related to translational motifs. Exil:Trans d eveloped new methods for compiling translator biographies and translation bibliographies, including the development of digital tools for data presentation and analysis. The resulting databases and tools are open access to all researchers and archived for longevity in the system of the Vienna University Library. The project had a positive impact on the careers of the researchers involved, increased their visibility and facilitated interdisciplinary exchange. The research team, consisting of experienced professors, postdocs and PhD students, gained knowledge, perspectives and practical skills in data management and project management. The project results were disseminated via open access databases, scientific conferences and publications. Collaboration with the Digital Library and Bibliography of Translation Literature (DLBT) and the Germersheimer Übersetzerlexikon (UELex.de) extended the reach of the project data. Exil:Trans made significant contributions to translation historiography, source criticism and the understanding of translators in exile. It challenged existing theoretical notions and uncovered hidden forms of collaborative translation, the polyfunctionality of translation and gender-related differences. The project also showed the importance of further research in the post-exile period to reveal the subsequent impact of exile on translational action, translators` post -exile experiences and the effects of the political turn after the end of Nazism. In summary, the Exile:Trans project has deepened our understanding of the lives and work of translators in exile during National Socialism. It has brought new insights, theoretical considerations and methodological advances in the fields of translation studies and exile research. The project`s findings, methods and databases will continue to contribute to research and interdisciplinary dialogue in the future.
- Universität Wien - 100%
- Andreas F. Kelletat, Johannes Gutenberg Universität Mainz - Germany
- Irene Weber Henking, University of Lausanne - Switzerland
Research Output
- 126 Citations
- 29 Publications
- 2 Artistic Creations
- 2 Methods & Materials
- 3 Datasets & models
- 1 Software
- 6 Disseminations
- 2 Scientific Awards
-
2023
Title Emigrantin als billige und gute Übersetzerin Der Bühl-Verlag und Fega Frisch Type Conference Proceeding Abstract Author Rougemont Pages 93-116 -
2023
Title Helene Weyl und der Glanz der Übersetzung Type Journal Article Author Kremmel Journal Dialog - Du siach, christlich-jüdische Informationen -
2023
Title Das Zusammenspiel von Übersetzungs- und Agenturtätigkeit im Exil in Buenos Aires. Type Conference Proceeding Abstract Author Kremmel Pages 209-234 -
2023
Title Verheddert im Netzwerk der Genossen. Ervin Sink und seine Übersetzerin Irma Rothbart im Pariser und Moskauer Exil der 1930er Jahre Type Conference Proceeding Abstract Author Kelletat Pages 385-448 -
2023
Title Der Rowohlt Verlag und seine Exilübersetzer*innen Type Conference Proceeding Abstract Author Eufinger Pages 141-164 -
2023
Title Netzwerk und Übersetzung im Schweizer Exil. Type Conference Proceeding Abstract Author Dueck -
2023
Title Netzwerker unter sich. Die Arbeits- und Interessensgemeinschaft von Max Brod und Carl Seelig Type Conference Proceeding Abstract Author Dietiker Pages 75-92 -
2023
Title Ernst Cassirer im Exil - Strategien der Überwindung von Sprachbarrieren in philosophischen Diskursen und in der Rezeption seiner Philosophie Type Conference Proceeding Abstract Author Budin -
2023
Title Selektion, Inklusion und der 'Sinn' von Übersetzungen: Zum ambivalenten Verhältnis von Übersetzungspraxis und sozialem Netzwerk am Beispiel des Exilsoziologen Hans H. Gerth Type Conference Proceeding Abstract Author Rozmyslowicz Tomasz -
2023
Title Österreichische Übersetzerinnen und Übersetzer im Exil Type Book Author Richter J editors Schippel L, Richter J, Kremmel S Publisher Frank und Timme Link Publication -
2023
Title Netzwerke in Bewegung - Translation in wechselnden Räumen Type Conference Proceeding Abstract Author Richter -
2023
Title Mentale Translation eines Denkraums. Texte und Personen auf der Vorderbühne - Begegnungen auf der Hinterbühne Type Conference Proceeding Abstract Author Schippel Pages 275-296 -
2023
Title Translation im Netzwerk. Ellen Walden im Exil und danach und die Frage nach dem übersetzerischen Chronotopos Type Conference Proceeding Abstract Author Tashinskiy Pages 353-384 -
2023
Title Das Netzwerk der Schwestern und Übersetzer. Der Steinberg-Verlag, 1942-1972 Type Conference Proceeding Abstract Author Weber Henking Pages 117-140 -
2022
Title Der zerschnittene Stalin: Translatorisches Handeln im sowjetischen Exil. Mit einer Fallstudie zur Deutschen Zentral-Zeitung Type Conference Proceeding Abstract Author Tashinskiy Pages 305-352 -
2022
Title Exil als transkultureller Chronotopos Type Conference Proceeding Abstract Author Schippel -
2022
Title Translatorische Optionen des Exils im Vereinigten Königreich. Type Conference Proceeding Abstract Author Schippel Pages 243-262 -
2022
Title Translation im Exil und ihre Rolle bei der Akkumulation von Kapital. Type Conference Proceeding Abstract Author Richter Pages 107-120 -
2022
Title 'The actual work on the translation was carried out in the following sequence ': Die Übersetzungen deutscher naturwissenschaftlicher Druckwerke im US-Verlag Interscience. Type Conference Proceeding Abstract Author Kremmel Pages 149-172 -
2022
Title Zwischen Bibliographie und Biographie: Recherchen zum Literaturübersetzen im Exil (1933-1945). Ein Zwischenbericht Type Conference Proceeding Abstract Author Kelletat Pages 15-70 -
2022
Title Boxerdichter, Dichterboxer. Die Erfindung des Autors Horst Schade durch Carl Seelig. Type Conference Proceeding Abstract Author Dietiker Pages 285-303 -
2022
Title Das translatorische Profil von Exil-Zeitschriften (Das Wort, Orient, Aufbau und Freies Deutschland): Erkundungen auf fast unbekanntem Terrain Type Conference Proceeding Abstract Author Boguna Pages 71-106 -
2022
Title Translation und Wissenstransfer an der Universität Istanbul zwischen 1933 und 1953. Type Conference Proceeding Abstract Author Avkiran Pages 263-284 -
2022
Title Wüsters Allgemeine Terminologielehre - ein Grenzgebiet zwischen Sprachwissenschaft, Logik, Ontologie, Informatik und den Sachwissenschaften Type Conference Proceeding Abstract Author Budin G. Conference Eugen Wüster et la terminologie de l'école de Vienne. Actes du colloque de la Société d'histoire et d'épistemologie des sciences du langage et du laboratoire Histoire des théories linguistiques. Paris, 3-4 février 2006 Link Publication -
2022
Title Soziologen übersetzen. Akademische Translation im US-amerikanischen Exil Type Conference Proceeding Abstract Author Rozmyslowicz Tomasz Pages 121-147 Link Publication -
2022
Title Translation und Exil (1933-1945) I Type Book Author Kelletat A F editors Tashinskiy A, Boguna J, Rozmyslowicz T Publisher Frank und Timme Link Publication -
2020
Title Citizen science in the social sciences and humanities: the power of interdisciplinarity DOI 10.1057/s41599-020-0471-y Type Journal Article Author Tauginiene L Journal Palgrave Communications Pages 89 Link Publication -
2019
Title Dimensions of Linguistic Space: Variation – Multilingualism Conceptualisations Dimensionen des sprachlichen Raums: Variation – Mehrsprachigkeit – Konzeptualisierung DOI 10.3726/b15250 Type Book editors Bülow L, Fischer A, Herbert K Publisher Peter Lang, International Academic Publishers Link Publication -
2021
Title Translation und kollektive Exklusion Type Conference Proceeding Abstract Author Rozmyslowicz Tomasz Pages 105-129 Link Publication
-
2022
Link
Title Exil:Trans Forschungsprojekt und Datenbank zu Leben und Arbeit verfolgter Übersetzer und Übersetzerinnen Type Database/Collection of data Public Access Link Link -
2020
Link
Title Digital Library and Bibliography of Literature in Translation (DLBT) Type Database/Collection of data Public Access Link Link -
2020
Link
Title Germresheimer Übersetzerlexikon (UeLex) Type Database/Collection of data Public Access Link Link
-
2022
Link
Title Überübersetzen Type A broadcast e.g. TV/radio/film/podcast (other than news/press) Link Link -
2022
Title Opening of the exhibition "One Process - Four Languages" in Mannheim Type A talk or presentation -
2023
Link
Title Podcast episode on translation & exile Type A broadcast e.g. TV/radio/film/podcast (other than news/press) Link Link -
2023
Link
Title APA press release on the project Type A press release, press conference or response to a media enquiry/interview Link Link -
2021
Title Hieronymus Day Presentation Type Participation in an open day or visit at my research institution -
2021
Title "Adaptation -Autonomy-Continuity: Academia in Times of Crises" Conference Type A talk or presentation
-
2022
Title Lecture at exhibition opening Type Personally asked as a key note speaker to a conference Level of Recognition National (any country) -
2022
Title Conference session Type Personally asked as a key note speaker to a conference Level of Recognition Continental/International