• Skip to content (access key 1)
  • Skip to search (access key 7)
FWF — Austrian Science Fund
  • Go to overview page Discover

    • Research Radar
      • Research Radar Archives 1974–1994
    • Discoveries
      • Emmanuelle Charpentier
      • Adrian Constantin
      • Monika Henzinger
      • Ferenc Krausz
      • Wolfgang Lutz
      • Walter Pohl
      • Christa Schleper
      • Elly Tanaka
      • Anton Zeilinger
    • Impact Stories
      • Verena Gassner
      • Wolfgang Lechner
      • Birgit Mitter
      • Oliver Spadiut
      • Georg Winter
    • scilog Magazine
    • Austrian Science Awards
      • FWF Wittgenstein Awards
      • FWF ASTRA Awards
      • FWF START Awards
      • Award Ceremony
    • excellent=austria
      • Clusters of Excellence
      • Emerging Fields
    • In the Spotlight
      • 40 Years of Erwin Schrödinger Fellowships
      • Quantum Austria
    • Dialogs and Talks
      • think.beyond Summit
    • Knowledge Transfer Events
    • E-Book Library
  • Go to overview page Funding

    • Portfolio
      • excellent=austria
        • Clusters of Excellence
        • Emerging Fields
      • Projects
        • Principal Investigator Projects
        • Principal Investigator Projects International
        • Clinical Research
        • 1000 Ideas
        • Arts-Based Research
        • FWF Wittgenstein Award
      • Careers
        • ESPRIT
        • FWF ASTRA Awards
        • Erwin Schrödinger
        • doc.funds
        • doc.funds.connect
      • Collaborations
        • Specialized Research Groups
        • Special Research Areas
        • Research Groups
        • International – Multilateral Initiatives
        • #ConnectingMinds
      • Communication
        • Top Citizen Science
        • Science Communication
        • Book Publications
        • Digital Publications
        • Open-Access Block Grant
      • Subject-Specific Funding
        • AI Mission Austria
        • Belmont Forum
        • ERA-NET HERA
        • ERA-NET NORFACE
        • ERA-NET QuantERA
        • Alternative Methods to Animal Testing
        • European Partnership BE READY
        • European Partnership Biodiversa+
        • European Partnership BrainHealth
        • European Partnership ERA4Health
        • European Partnership ERDERA
        • European Partnership EUPAHW
        • European Partnership FutureFoodS
        • European Partnership OHAMR
        • European Partnership PerMed
        • European Partnership Water4All
        • Gottfried and Vera Weiss Award
        • LUKE – Ukraine
        • netidee SCIENCE
        • Herzfelder Foundation Projects
        • Quantum Austria
        • Rückenwind Funding Bonus
        • WE&ME Award
        • Zero Emissions Award
      • International Collaborations
        • Belgium/Flanders
        • Germany
        • France
        • Italy/South Tyrol
        • Japan
        • Korea
        • Luxembourg
        • Poland
        • Switzerland
        • Slovenia
        • Taiwan
        • Tyrol–South Tyrol–Trentino
        • Czech Republic
        • Hungary
    • Step by Step
      • Find Funding
      • Submitting Your Application
      • International Peer Review
      • Funding Decisions
      • Carrying out Your Project
      • Closing Your Project
      • Further Information
        • Integrity and Ethics
        • Inclusion
        • Applying from Abroad
        • Personnel Costs
        • PROFI
        • Final Project Reports
        • Final Project Report Survey
    • FAQ
      • Project Phase PROFI
      • Project Phase Ad Personam
      • Expiring Programs
        • Elise Richter and Elise Richter PEEK
        • FWF START Awards
  • Go to overview page About Us

    • Mission Statement
    • FWF Video
    • Values
    • Facts and Figures
    • Annual Report
    • What We Do
      • Research Funding
        • Matching Funds Initiative
      • International Collaborations
      • Studies and Publications
      • Equal Opportunities and Diversity
        • Objectives and Principles
        • Measures
        • Creating Awareness of Bias in the Review Process
        • Terms and Definitions
        • Your Career in Cutting-Edge Research
      • Open Science
        • Open-Access Policy
          • Open-Access Policy for Peer-Reviewed Publications
          • Open-Access Policy for Peer-Reviewed Book Publications
          • Open-Access Policy for Research Data
        • Research Data Management
        • Citizen Science
        • Open Science Infrastructures
        • Open Science Funding
      • Evaluations and Quality Assurance
      • Academic Integrity
      • Science Communication
      • Philanthropy
      • Sustainability
    • History
    • Legal Basis
    • Organization
      • Executive Bodies
        • Executive Board
        • Supervisory Board
        • Assembly of Delegates
        • Scientific Board
        • Juries
      • FWF Office
    • Jobs at FWF
  • Go to overview page News

    • News
    • Press
      • Logos
    • Calendar
      • Post an Event
      • FWF Informational Events
    • Job Openings
      • Enter Job Opening
    • Newsletter
  • Discovering
    what
    matters.

    FWF-Newsletter Press-Newsletter Calendar-Newsletter Job-Newsletter scilog-Newsletter

    SOCIAL MEDIA

    • LinkedIn, external URL, opens in a new window
    • , external URL, opens in a new window
    • Facebook, external URL, opens in a new window
    • Instagram, external URL, opens in a new window
    • YouTube, external URL, opens in a new window

    SCILOG

    • Scilog — The science magazine of the Austrian Science Fund (FWF)
  • elane login, external URL, opens in a new window
  • Scilog external URL, opens in a new window
  • de Wechsle zu Deutsch

  

Towards a Cosmovision Turn – Challenging Translation Theory

Towards a Cosmovision Turn – Challenging Translation Theory

Rafael Schögler (ORCID: 0000-0002-8794-1393)
  • Grant DOI 10.55776/TAI599
  • Funding program 1000 Ideas
  • Status ended
  • Start February 1, 2022
  • End December 31, 2024
  • Funding amount € 148,527

Disciplines

Linguistics and Literature (100%)

Keywords

    Translation Studies, Cosmovision, Decolonizing Academia, Eugene Nida, Indigenous Languages, Translation Policy

Abstract Final report

Why is Eugene Nida, Translation Studies acclaimed founding figure, primarily praised for his practical strategies for bible translation? What past and present motivations for missionary translation in indigenous communities remain largely unmentioned? What reflections on translation inspire new degree programmes in interpreting and translating for indigenous languages? What kinds of translation activities shaped the contact with indigenous peoples such as the Waorani of Ecuadors Amazon rainforest from the 1950s onwards and will likely affect future contacts with the Tagaeri-Taromenane (Waorani families in voluntary isolation)? Which reflections on indigenous languages and rights have inspired the creation of a new and urgently needed translation study programme for indigenous languages in Oaxaca, Mexico? Or, conversely, what theoretical considerations about translation do these examples incorporate, rely on or maybe lack or ignore? What is the common ground of these quite contrary examples of indigenous translation efforts? In all these instances cosmovision plays a major role. The Consejo Regional Indgena del Cauca (2004, 83), representing the majority of indigenous communities in the Colombian Cauca-region, refers to cosmovision as proceso de creacin de dispositivos para analizar el mundo y actuar en él. Cosmovision hence involves the creation of analytical tools to make sense of the world and act in it nonetheless, this term is a Western(ized) attempt of denominating an understanding of world that indigenous peoples rather practice than categorise. Taking note of cosmovision, is and was not only part of anthropologists quest for knowledge but also lies at the root of bible translations. Accounting for indigenous cosmovision in translation enabled, enables and will enable understanding, trust and consequently conversion of indigenous communities to evangelical beliefs. Although these forms of translation are part of reciprocal processes of transculturation, it remains to be seen to what extent indigenous cosmovision is eventually transformed and retained. Examining the cosmovision factor is also intriguing for newly established programmes in the field of translation for indigenous languages. How do these tap on indigenous concepts of the world and their understanding of translating; or more precisely, how do participants of such a programme perceive of or participate in conceptualizing translation? Where are the limitations of Western theories of translation when teaching translation and interpreting in these contexts? Drawing on these reflections, our project aims at sparking off a self-critical rewriting of the past and present of Translation Studies. We will reassess what the discipline leaves out when canonizing Eugene Nida as well as examine if and how current study programmes de-colonize translation theory by including the cosmovision factor. We believe that there is an urgent need to substantially engage with cosmovisions also in Western migrant societies, especially as addressing these questions is important for conceptualizing, teaching and practising translation. By challenging key premises of the Cultural Turn, we will initiate a debate that might even result into a Cosmovision Turn. References Consejo Regional Indigena del Cauca (2004), Que pasaria si la escuela...? 30 an~os de construccion de una educacion propia. Programa de Educacion bilingue e intercultural, PEBI: Popoyan.

Towards a Cosmovision Turn - Challenging Translation Theory The Consejo Regional Indgena del Cauca (2004, 83) defines cosmovision as "un proceso de creacin de dispositivos para analizar el mundo y actuar en él" - a process of developing tools to interpret the world and act within it. This project explored how evangelical missions associated with the Summer Institute of Linguistics (SIL) used translation to influence Indigenous ways of thinking and living in the Amazon. Archival materials, monographs, and excerpts in SIL periodicals show that Indigenous views of understanding the world were deemed important by missionaries; not to foster intercultural dialogue, but to build trust - ultimately aiming at converting them to christian beliefs. Translation was central to this process: missionaries learned Indigenous languages in order to introduce new commandments, ban certain practices, and enforce radical changes in lifestyle. Also, in interviews interpreted from Waoterero to Spanish for this project, Waorani elders in Ecuador recount these profound changes brought by missionary contact, including illness, displacement, dietary shifts, and the disruption of established social structures. Aiming at engaging with a critical disciplinary history, this project set out to revisit the role of Eugene Nida-pastor, linguist, and anthropologist (PhD 1943, University of Michigan) who was active as trainer and advisor for the American Bible Society and United Bible Societies. Within Translation Studies Nida is referred to for challenging the dogma of strict source-text fidelity and advocating for cultural adaptation oriented at the needs of the target context. What received much less attention in the reception is, that his ultimate aim was not mutual understanding, but more effective indoctrination of recently contacted Indigenous communities. A second research strand focused on translator and interpreter training programs for Indigenous languages in Peru and Mexico. We observed hardly any departures from US-Eurocentric concepts of translation; instead, we identified evidence of a degree program on literacy and Bible translation organized with SIL. The turn toward cosmovision ultimately calls for a conceptual rethinking of translation. Incorporating cosmovision into translation theory leads to a turn towards epistemic dimensions of translation and - in the context of indigenous peoples and their languages - an engagement with the colonial experience. Addressing the cosmovision factor thus means asking whether, how, and with what consequences translation occurs.

Research institution(s)
  • Universität Graz - 100%

Research Output

  • 3 Publications
  • 26 Disseminations
  • 11 Scientific Awards
Publications
  • 2024
    Title Den Jaguar dolmetschen. Sprachgebrauch und Rechte der Waorani Ecuadors
    Type Book
    Author Korak C
    Publisher Promedia
  • 2024
    Title Translational Moments Identified. Deliberating Translation in Qualitative Research; In: (Fremd-)Sprache und Qualitative Sozialforschung Forschungsstrategien in mehrsprachig-interkulturellen Kontexten
    Type Book Chapter
    Author Schögler R
  • 2023
    Title Mira este papel Presidente en tu idioma porque estamos lejos y t no entiendes nuestra lengua" Traducir e interpretar la cosmovisin waorani; In: Desafos en la diversidad. Voces indgenas amenazadas y el despertar de las lenguas
    Type Book Chapter
    Author Korak C
Disseminations
  • 2023
    Title Die Ältesten. Hüter:innen des Wissens der Cofán.
    Type A broadcast e.g. TV/radio/film/podcast (other than news/press)
  • 2023
    Title Presentation: Amazonien übersetzen - Zwischenwelten im Spannungsfeld human/other-han-strictly-human beings
    Type A talk or presentation
  • 2023
    Title Movie and Discussion 'El Limbo del Culebra'
    Type Participation in an activity, workshop or similar
  • 2023
    Title Discussion "Dioeses de América"
    Type A talk or presentation
  • 2024
    Title Readings and discussion with Manuela Omari Ima & Eduardo Pichilingue Ramos on the topic of indigenous peoples in isolation and the right to self-determination
    Type A talk or presentation
  • 2024
    Title Special issue: Tage des Indigenen Widerstands
    Type A broadcast e.g. TV/radio/film/podcast (other than news/press)
  • 2023
    Title Brauchen Demokratien ein Recht auf Nicht-Übersetzung? AG Demokratieforschung
    Type A formal working group, expert panel or dialogue
  • 2023
    Title Network Meeting RESEARCH NETWORK LATIN AMERICA
    Type A formal working group, expert panel or dialogue
  • 2024
    Title Tage des indigenen Widerstands
    Type Participation in an activity, workshop or similar
  • 2024
    Title Panel discussion "Intangible Proof. Indigenous Truths before the Inter-American Court of Human Rights"
    Type A talk or presentation
  • 2023
    Title Online Round Table "Translation and Cosmovisions - A meaningful alliance?"
    Type A talk or presentation
  • 2023
    Title Ausblick Präsidentschaftswahl Ecuador.
    Type A broadcast e.g. TV/radio/film/podcast (other than news/press)
  • 2022 Link
    Title Co-organisation of the multi-day event "Amazonas Akut"
    Type A talk or presentation
    Link Link
  • 2023
    Title Round-Table discussion on translation and multilingualism in research
    Type A formal working group, expert panel or dialogue
  • 2024
    Title History, Translation, Politics. Organisation and Participation at the conference
    Type Participation in an activity, workshop or similar
  • 2023
    Title Die Geschichte der Vertreibung - Mühsamer Kampf um die Anerkennung des angestammten Mapuche-Territoriums
    Type A broadcast e.g. TV/radio/film/podcast (other than news/press)
  • 2022
    Title Translation between cosmovisions: Socio-cultural threats of the Samburu of Northern Kenia
    Type A broadcast e.g. TV/radio/film/podcast (other than news/press)
  • 2024
    Title Joint discussion with Nina Kolowratnik, René Kuppe & Eduardo Pichilingue
    Type A talk or presentation
  • 2022 Link
    Title Co-organisation of the multi-day event "200 Jahre Unabhängigkeit Brasiliens"
    Type Participation in an activity, workshop or similar
    Link Link
  • 2024
    Title Georg-von-Vollmar Akademie. Seminar presentation on "Zwischen Demokratisierung und Autoritarisus: Tendenzen in Lateinamerika"
    Type A formal working group, expert panel or dialogue
  • 2024
    Title Workshop "Choose wisely"
    Type Participation in an activity, workshop or similar
  • 2022
    Title Die Waorani und die Übersetzung (Ecuador)
    Type A broadcast e.g. TV/radio/film/podcast (other than news/press)
  • 2024
    Title "Sprache, Kosmovisionen und indigene Identitäten." An interdisciplinary discussion between René Kuppe and Christina Korak
    Type A talk or presentation
  • 2023
    Title Volksabstimmung gegen Erdölförderung im Yasuní
    Type A broadcast e.g. TV/radio/film/podcast (other than news/press)
  • 2024
    Title Indigenes Wissen übersetzen. Discussion group with the Amazon indigenous Aimema Úai
    Type A talk or presentation
  • 2022
    Title Project presentation at Forum Forschung 2022
    Type A formal working group, expert panel or dialogue
Scientific Awards
  • 2024
    Title Entre la libre determinación y la subversión: cuestiones de traducción y no-traducción para pueblos ecosistémicos
    Type Personally asked as a key note speaker to a conference
    Level of Recognition National (any country)
  • 2024
    Title Políticas de traducción y el derecho a la autodeterminación de pueblos indígenas en aislamiento de la Amazonía ecuatoriana
    Type Personally asked as a key note speaker to a conference
    Level of Recognition Continental/International
  • 2024
    Title Civilized Christians or Victims of Ethnocide: Impacts on Identity and Territory of the Amazonian Waorani
    Type Personally asked as a key note speaker to a conference
    Level of Recognition Continental/International
  • 2024
    Title Synchronizing History: The Transplantation of European Ideas in the Americas; Civilizing the Savage vs. Indoctrinating Waorani Communities
    Type Personally asked as a key note speaker to a conference
    Level of Recognition Continental/International
  • 2023
    Title Nothing Happened: Translation Studies before James Holmes.
    Type Personally asked as a key note speaker to a conference
    Level of Recognition Continental/International
  • 2023
    Title Translation and Non-Translation As Forms of Indigenous Resistance
    Type Personally asked as a key note speaker to a conference
    Level of Recognition Continental/International
  • 2023
    Title Traduciendo el territorio Waorani. Una negociación entre cosmovisiones
    Type Personally asked as a key note speaker to a conference
    Level of Recognition Continental/International
  • 2022
    Title No sé donde estoy porque estoy ambos lados: El waotededo frente a las influencias de la sociedad mayoritaria
    Type Personally asked as a key note speaker to a conference
    Level of Recognition Continental/International
  • 2022
    Title Prior, free and misinformed? Interpreting the Consulta for the indigenous Amazonian Waorani people of Ecuador
    Type Personally asked as a key note speaker to a conference
    Level of Recognition Continental/International
  • 2022
    Title Interpretando al jaguar: Cosmovisiones conflictivas y los derechos lingüísticos- culturales de los/as waorani de la Amazonía ecuatoriana
    Type Personally asked as a key note speaker to a conference
    Level of Recognition Continental/International
  • 2021
    Title Traduciendo la sabiduría ancestral Mexica a la furia de la selva de concreto: El punk indígena de los "Cogelones" como fenómeno de transculturación
    Type Personally asked as a key note speaker to a conference
    Level of Recognition Continental/International

Discovering
what
matters.

Newsletter

FWF-Newsletter Press-Newsletter Calendar-Newsletter Job-Newsletter scilog-Newsletter

Contact

Austrian Science Fund (FWF)
Georg-Coch-Platz 2
(Entrance Wiesingerstraße 4)
1010 Vienna

office(at)fwf.ac.at
+43 1 505 67 40

General information

  • Job Openings
  • Jobs at FWF
  • Press
  • Philanthropy
  • scilog
  • FWF Office
  • Social Media Directory
  • LinkedIn, external URL, opens in a new window
  • , external URL, opens in a new window
  • Facebook, external URL, opens in a new window
  • Instagram, external URL, opens in a new window
  • YouTube, external URL, opens in a new window
  • Cookies
  • Whistleblowing/Complaints Management
  • Accessibility Statement
  • Data Protection
  • Acknowledgements
  • IFG-Form
  • Social Media Directory
  • © Österreichischer Wissenschaftsfonds FWF
© Österreichischer Wissenschaftsfonds FWF