Die Jataka-Inschriften im Kloster Zha lu (Paneele 9-35)
The Jataka Inscriptions at Zha lu Monastery (Panels 9-35)
Wissenschaftsdisziplinen
Geschichte, Archäologie (20%); Sprach- und Literaturwissenschaften (80%)
Keywords
-
Epigraphy,
Tibet,
Zha lu Monastery,
Jataka Inscriptions,
Tanjur Studies
Während mehrerer Besuche des Klosters Zha lu (Zentraltibet) zwischen 1996 und 1998 konnte der Projektleiter einen umfangreichen Zyklus von Inschriften fotografisch dokumentieren. Die Inschriften befinden sich an den Außenwänden des großen Umwandlunggangs (skor lam chen mo), der die Versammlungshalle und die an sie angrenzenden Kapellen umgibt. Die 95 noch erhaltenen Inschriftenpaneele (von ursprünglich 103) sind mit Wandmalereien kombiniert und enthalten Auszüge aus einem Werk, das unter dem Titel Skyes rabs brgya pa bekannt ist (wörtl. [Text der] hundert [Erzählungen von] frühere(n) Leben [des Buddha] enthält). Dieser Text besteht aus zwei Teilen: 1) Dieselbe tibetische Übersetzung von Aryashuras Jatakamala (Sanskrit; wörtl. Girlande von Erzählungen früherer Leben [des Buddha]), die auch in den derzeit verfügbaren Sammlungen des Tanjur (wörtl. übersetzte Abhandlungen) enthalten ist (i.e., in den Tanjur-Sammlungen von Cone [C], Derge [D], Ganden [G], Narthang [N] und Peking [P]), und 2) eine (tibetische) Komposition des dritten Karma pa Rang byung rdo rje (12841339), die weitere 66 Jatakas und eine abschließende Beschreibung der Hauptereignisse im Leben des Buddha Shakyamuni enthält. Historische Quellen und der Stil der Malereien deuten darauf hin, daß der gesamte Zyklus von Inschriften und Malereien kurz vor der im Jahre 1334 von Bu ston durchgeführten Kompilation des oft als editio princeps des Tanjur bezeichneten Corpus von Texten entstand. Die ersten acht Paneele, die den Prolog und Auszüge aus den ersten sieben Erzählungen von Aryashuras Jatakamala enthalten, wurden bereits in einer 2005 publizierten Monographie ediert, ins Deutsche übersetzt und einer detaillierten text-kritischen Studie unterzogen (K. Tropper: Die Jataka- Inschriften im skor lam chen mo des Klosters Zha lu). Für diese Studie wurde auch ein Blockdruck (Z) des Skyes rabs brgya pa kollationiert, dessen Druckstöcke 1542/43 geschnitzt wurden und jetzt im Sman rtsis khang (Institut für Medizin und Astronomie) in Lhasa aufbewahrt werden. Wie gezeigt werden konnte, enthalten sowohl die Inschriften in Zha lu als auch Z an Stellen, die in allen fünf Tanjur-Versionen verderbt sind, korrekte, ursprüngliche Lesarten, und sie sind deshalb wertvolle Zeugen, die dazu beitragen können, dem ursprünglichen Wortlaut der tibetischen Übersetzung der Jatakamala näher zu kommen. Die Ergebnisse der textkritischen Studie haben weiters gezeigt, dass der Befund der Inschriften und Z auch an den Stellen von großer Bedeutung ist, an denen die zwei Zweige der Tanjur-Überliferung (i.e., CD und GNP) verschiedene Lesarten aufweisen und der Sanskrittext keine Entscheidung zuläßt. In dem gegenständlichen Projekt werden die Paneele 935 ediert, ins Englische übersetzt und einer text-kritischen Studie unterzogen. Damit wird die Bearbeitung derjenigen Paneele, die Auszüge aus Aryashuras Jatakamala enthalten, zum Abschluß gebracht.
In dem gegenständlichen Projekt wurde ein Zyklus von mit Malereien kombinierten Wandinschriften im Kloster Zha lu (Zentraltibet) untersucht. Die 95 noch erhaltenen Inschriftenpaneele (von ursprünglich 103) wurden vom Projektleiter während mehrerer Besuche des Klosters zwischen 1996 und 1998 fotografisch dokumentiert und enthalten Auszüge aus einem Werk, das unter dem Titel Skyes rabs brgya pa bekannt ist. Dieser Text besteht aus zwei Teilen: 1) Dieselbe tibetische Übersetzung von Aryashuras Jatakamala (Sanskrit; wörtl.: Girlande von Erzählungen früherer Leben [des Buddha]), die auch in den derzeit verfügbaren Tanjur-Sammlungen von Cone, Derge, Ganden, Narthang und Peking unter dem Titel Skyes pa'i rabs kyi rgyud enthalten ist, und 2) eine (tibetische) Komposition des dritten Karma pa Rang byung rdo rje (1284-1339), die weitere 66 Jatakas und eine abschließende Beschreibung der Hauptereignisse im Leben des Buddha Shakyamuni enthält. Historische Quellen und der Stil der Malereien deuten darauf hin, dass der gesamte Zyklus von Inschriften und Malereien kurz vor der im Jahre 1334 von Bu ston durchgeführten Kompilation des oft als "editio princeps" des Tanjur bezeichneten Corpus von Texten entstand. In einer 2023 als Monografie veröffentlichten Pilotstudie wurden auf Basis der in den ersten acht Inschriftenpaneelen wiedergegebenen Textpassagen zunächst die stemmatische Position und der textkritische Wert von 16 Textzeugen (inklusive der Inschriften in Zha lu) des Skyes pa'i rabs kyi rgyud untersucht ("The Jataka Inscriptions in the Skor lam chen mo of Zha lu Monastery. Edition and English Translation of Panels 1-8. With a Text-Critical Appraisal and a Stemmatic Study of the Sixteen Collated Witnesses"). In einer Folgestudie wurde die stemmatische Position und der textkritische Wert eines weiteren Textzeugen bestimmt ("A Second Manuscript Witness for the Skyes pa'i rabs kyi rgyud from Lang [Dolpo]" [im Druck]). Bezüglich der stemmatischen Verhältnisse haben sich in diesen beiden Arbeiten vier Untergruppen feststellen lassen, nämlich: 1) die Tanjur-Versionen von Ganden (G), Peking (P), Narthang (N), und ein Blockdruck aus der Mongolian National Library (Mo); 2) die Tanjur-Versionen von Derge (D) und Cone (C); 3) ein Blockdruck aus Derge (De), ein Manuskript aus Spa gro Rdzong brag kha (Sp), ein 1542-1543 in Gongkar fertiggestellter Blockdruck (Z), sowie ein Neudruck aus Zi ling / Xining (Zi); 4) vier Handschriften aus Nesar (Ns), Namgyal (Ng) und Lang (Lg1 und Lg2). Die Inschriften in Zha lu, eine Handschrift aus Cha rang (Ch) und ein früher Blockdruck aus Dalongshan (Da) ließen sich keiner dieser vier Gruppen zuordnen. Bezüglich des textkritischen Wertes der Zeugen ließ sich feststellen, dass es für die Bearbeitung der restlichen Inschriften, die Textpassagen des Skyes pa'i rabs kyi rgyud wiedergeben, ausreicht, die Lesarten von G, N, Q, D, Z, Lg1, Ch zu kollationieren, und auf Basis dieser Zeugen wurde schließlich eine Edition und englische Übersetzung der entsprechenden Paneele angefertigt.
- Bruno Laine, Universität Wien , nationale:r Kooperationspartner:in
- Helmut Tauscher, Universität Wien , nationale:r Kooperationspartner:in
- Markus Viehbeck, Universität Wien , nationale:r Kooperationspartner:in
Research Output
- 4 Publikationen
- 1 Disseminationen
-
2023
Titel The Jātaka Inscriptions in the Skor lam chen mo of Zha lu Monastery. Edition and English Translation of Panels 1-8. With a Text-Critical Appraisal and a Stemmatic Study of the Sixteen Collated Witnesses. Typ Book Autor Tropper K Verlag Lumbini International Research Institute Link Publikation -
2023
Titel Inscription 2 in the Entrance Area of the Lha khang chen mo at 'Khor chags Monastery: Edition and Annotated Translation; In: Burlesque of the Philosophers. Indian and Buddhist Studies in Memory of Helmut Krasser Typ Book Chapter Autor Tropper K Verlag projekt verlag Seiten 781-796 Link Publikation -
2022
Titel Review of "Gaffney, Sean: sKyes pa rabs kyi gleṅ gźi. Jātakanidāna: A Critical Edition Based on Six Editions of the Tibetan bKa' 'gyur. Jātakanidāna vol. 1. Oxford, New Zealand, 2018." Typ Journal Article Autor Tropper K Journal Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens / Vienna Journal of South Asian Studies 58 Seiten 252-256 Link Publikation -
2020
Titel The Historical Inscription in the 'Du khang of mTho lding Monastery; In: Archaeologies of the Written: Indian, Tibetan, and Buddhist Studies in Honour of Cristina Scherrer-Schaub Typ Book Chapter Autor Tropper K Verlag Università degli Studi di Napoli "L'Orientale" Seiten 913-943 Link Publikation