The memories of war from Alojzij Res
The memories of war from Alojzij Res
Disciplines
Linguistics and Literature (100%)
Keywords
-
First World War,
Isonzo,
Res,
Gorizia,
Border,
Memoir
Alojzij Res`s war memories: From the Isonzo. Diary of impressions and feelings The first part of this book consists in the translation of Alojzij Res`s diary from Slovenian into Italian language. The author of the diary reported from the Isonzo front of the First World War. The second part contains a critical part, which aims to analyse and present the work and the author more in detail. The study is part of research on literature born on the Italian-Austrian front during the First World War. In this context, the testimony of the Ob Soci war diary by Res, who was a journalist on the Isonzo front during the first phase of the war, is of considerable importance. Res, who reorganized his reports in 1916 in form of a diary, testifies the concern and fear of the Slovenian population in the days before the outbreak of war, describes the drama of the first months of the struggle and the fate of the refugees from these countries. The research questions were posed in relation to the translation of Res`s war memories and were addressed in the introductory part of the volume, a section in which the author and the work are presented, commented and explained on. During the analysis, it was examined at what time and in what modality the book was published, what stylistic and formal differences exist between the various versions published and whether the work exhibits all or some of the features of the literature of the First World War written by authors, that belonged to cultures, were bi- or multilingual and lived in territories on the frontier. The study proves that Ob Soci is a central work of war literature dealing with Slovenian border culture and Slovenian memory and represents its mediating role, since Res can be regarded as Slovenian of language and culture. On the other side the book merges with the neigh boring cultures, especially with the Italian culture. The translation of Ob Soci into Italian language takes the Slovene edition of 1917 as main reference, which is the latest version that Res revised and published during his lifetime. The Italian edition of Res`s diary allows a further perspective, understanding the events of the Italian-Austrian conflict and allowing a broader and less partisan view of the entire war and the drama that people living there experience at that time on the eastern border of Italy. This book aims to amplify the value of the diary known beyond its linguistic and national borders and to add an essential element to the already enormous mosaic of literary studies of the First World War.